viernes, 13 de septiembre de 2013

Literatura Peruana: El escritor peruano Alonso Cueto rinde homenaje al castellano en Australia


El escritor peruano Alonso Cueto rinde homenaje al castellano en Australia
Mapa

El escritor peruano Alonso Cueto rinde homenaje al castellano en Australia
(EFE) – hace 15 horas 
Sídney (Australia), 13 sep (EFE).- El peruano Alonso Cueto, uno de los escritores hispanohablantes que se estudian en Australia, hizo hoy una emotiva defensa de la sonoridad y la universalidad del idioma castellano durante el VIII encuentro de profesores de español en Sídney.
Cueto, ganador del premio Herralde 2005 por su novela "La hora azul", subrayó que un profesor primero tiene que "enseñar a amar el español" para poder lograr que sus alumnos hablen este idioma.
El español es la segunda lengua del mundo en número de hablantes, comercio y estudiantes, además de la tercera en internet, dijo el autor de "Cinco para las nueve y otros cuentos", obra que forma parte del programa de enseñanza de español de las escuelas de idiomas en Australia.
"Tiene expresiones y frases irrepetibles" y muchas de sus palabras se han incorporado al inglés, el alemán y otras lenguas, comentó a Efe Cueto.
El autor de "El susurro de la mujer ballena" opinó que el español es una de las lenguas romances más parecidas al español antiguo y posee "cualidades sonoras más bellas" gracias a las cinco vocales abiertas y las "infinitas posibilidades que le dan sus palabras graves, esdrújulas y agudas".
Cueto destacó las posibilidades que da el español para expresar ideas con "un lenguaje, largo, interminable y florido" como es el caso del cubano José Lezama Lima o "con uno preciso y lacónico" como los relatos del argentino Jorge Luis Borges.
"Muy pocos idiomas expresan la universalidad de una manera tan completa como el español" comentó Cueto al referirse a las diversas culturas, como la indígena y negra, que se identifican con este idioma "cuya enseñanza abre (al alumno) todas las puertas culturales, artísticas y mentales".
Al dar las claves de la enseñanza en español ante medio centenar de profesores encandilados con su discurso, Cueto, quien publicará una nueva novela histórica en unos cinco meses, enfatizó que "enseñar un idioma es enseñar un universo, una visión del mundo, de entender las cosas".
Pero para el escritor y catedrático, el enseñar el español requiere cualidades únicas como el tener un buen corazón, un profundo conocimiento de los mecanismos del lenguaje y saber comunicarse.
Por otro lado, Cueto, quien pasó una parte de su infancia en Washington y París y se reencontró a los siete años con la "potencia del español", recordó a un maestro de la escuela que recitaba poemas mientras daba sus clases.
"En el silencio que solo se escuchaba un susurro de abejas que sonaban" recitó Cueto esta aliteración de Garcilado de la Vega para después arremeter con "Verde que te quiero verde", un extracto del un poema de Federico García Lorca, así como con los primeros párrafos de "Cien años de soledad" de Gabriel García Márquez, o "Conversación en la catedral" de Mario Vargas Llosa.
Cueto reafirmó que los cuentos de hadas y la literatura son importantes para la enseñanza del idioma español porque "simbolizan las experiencias fundamentales en los alumnos" que se identifican en los relatos porque siempre en el mundo habrán "hermanastras desgraciadas" y personas que buscan atajos como "Caperucita".
Al enseñar con cuentos de hadas, con la sonoridad y la sensualidad de la palabra y con obras literarias claves escritas en español, el profesor podrá enseñar a un alumno "hasta qué extremo ha llegado este idioma para ofrecer esta música y estas posibilidades", acotó Cueto.
Durante el encuentro, el director del Instituto Cervantes de Sídney, Víctor Ugarte, anunció la firma de un acuerdo entre las autoridades españolas y la Universidad de Sídney para impartir cursos para profesores de español de nivel inicial a partir del próximo año.
En su turno, el decano del cuerpo consular del estado de Nueva Gales del Sur y cónsul general de Uruguay, Alvaro Barba, defendió la necesidad de que se imparta el español de forma obligatoria y no optativa en las escuelas australianas.
EFE
 
Alonso Cueto Caballero (Lima, Perú, 30 de abril de 1954) es un escritor peruano. Ha publicado novelas de muy diferentes estilos, desde el género negro a la novela de sentimientos. Su obra puede clasificarse dentro de la corriente realista peruana y ha sido traducida al inglés, alemán, búlgaro y francés.
Wikipedia
 
Reseña Biográfica
Alonso Cueto
Foto: Daniel Mordzinski
Alonso Cueto Caballero nació el 30 de abril de 1954 en la ciudad de Lima (Perú). Sus padres son Carlos Cueto Fernandini y Lilly Caballero Elbers. Es el hijo mayor de tres hermanos.
Debido al trabajo de su padre, pasó su infancia viviendo en Paris y Washington. A los siete años, volvió a vivir en Lima. En 1977 se graduó en la facultad de literatura de la Universidad Católica del Perú con una tesis sobre la obra de Emilio Adolfo Westphalen. Ese mismo año, viajó a España con una beca del Instituto de Cultura Hispánica, para realizar un trabajo de investigación entorno a la obra de Luis Cernuda. En 1979 reinició sus estudios en la Universidad de Texas en Austin, de donde se graduó con el título de PhD, en 1984, con una tesis sobre los relatos de Juan Carlos Onetti. En 1985 se casa con Kristin Keenan Atwood con la cual tiene dos hijos, Daniel (1986) y Esteban (1991). Actualmente reside en Lima, Perú.
Alonso Cueto (Lima, 1954) is the author of several novels, short stories and essays. He recently published a study on Uruguayan writer Juan Carlos Onetti, El Soñador en la Penumbra (Fondo Cultural Económica, 2009). Cueto has won several distinctions for his literary work, including the prestigious Herralde Award (Spain 2005) for his novel La Hora Azul (The Blue Hour), the 2007 Casa de Ámericas-Planeta second-place prize for his novel Susurro de la Mujer Ballena (Sigh of the Whale Woman) and the Anna Seghers Prize for his body of work (Germany, 2000). He also received a John Simon Guggenheim Foundation grant in 2002. Filmmaker Francisco Lombardi adapted Cueto’s novel Grandes Miradas (Knowing Gazes) to the screen in “Mariposa Negra,” which won several international awards. Cueto’s work has been translated into 15 languages, including Chinese and Korean. Random House recently bought the rights for the English-language translation of La Hora Azul. Cueto lives in Lima, Peru, where he teaches literature and writing workshops at the Universidad Católica.
Guillermo Gonzalo Sánchez Achutegui
Inscríbete en el Foro del blog y participa : A Vuelo De Un Quinde - El Foro!

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Por favor deja tus opiniones, comentarios y/o sugerencias para que nosotros podamos mejorar cada día. Gracias !!!.