Hola amigos: A VUELO DE UN QUINDE EL BLOG., continuando con La Historia del Amor Cruel, entre Iarma y Olzagon, y como informamos en el capítulo anterior; Verónica del Carpio, que estudiaba en París, en un prestigioso Instituto, que preparaba a los futuros empresarios o a los hijos de ellos de las más grandes empresas de Francia y Europa; pero, ella está atravesando por una dura etapa de su vida, ya que está embarazada sin haber contraído matrimonio y el padre de su futuro hijo era un empleado de la empresa de su padre y que le escribió cuatro cartas avisándole de su preñez, sin recibir respuesta y también le había escrito a su padre que muy pronto será abuelo; en esas circunstancias de amarguras y maltratos en su salud, le llegaron dos sobres; pues, no había recibido respuestas, por lo que le alegró que por fin llegaron dos sobres, uno era de su padre, lo abrió primero y leyó la extensa respuesta; el sobre de Olzagon quien será el padre de su hijo, lo dejó sobre la cama, estaba resentida con él, en esos momentos alguien tocó la puerta de su dormitorio, que al levantarse para atender a la llamada, el sobre de Olzagon se cayó al piso, que al pisar, ella inconscientemente tiró el sobre con uno de sus pies debajo de la cama; quien le llamó era el empresario Pierre Sukol, quien le ofreció un trabajo como subgerente en su empresa después que ella se gradué; ella muy sorprendida no contestó, por lo que el visitante le dejó un cartapacio donde estaba toda la información de la empresa y se retiró..... sigamos la historia...............
Aquí en la imagen observamos una típica representación de la terrible situación que muchos hogares atraviesan en el transcurso de existencia por que siempre hay la existencia de un tercer elemento (amante tanto para él como para ella) que como una tentación tenebrosa carcomen las consistencias del matrimonio, y más si los esposos viven solamente la apariencia y no la triste realidad de que no son felices.
Este es el símbolo de la novela: La Historia del Amor Cruel.
Fuente: Archivos del blog: A vuelo de un Quinde.
Obra Literaria reconocida con Derechos de Autor, según: Partida Registral No. 00855-2012, Asiento: 01; con fecha: 10 de Agosto de 2012, por : INDECOPI.
UN POETA Y MAESTRO DE UNA ESCUELA RURAL, GANÓ UN PREMIO NARRANDO LAS DESPIADADOS CONDICIONES DE VIDA DE SU PUEBLO.
En la Ciudad de Pacainio, habitaba el poeta Liborio Campos Mija, quien tuvo como profesión ser un maestro rural; sin embargo, era un luchador incansable, sus escasos recursos económicos los invertían en la adquisición de materiales escolares, ya que sus alumnos siendo hijos de agricultores quienes trabajando a duras penas conseguían el sustento diario para sus familias.
Desde el extranjero, llegó una misión de investigadores sociales, quienes habidos por conocer la dura realidad en que vivía la población rural, salieron al campo y llegaron a la Escuela Primaria Rural, donde enseñaba el maestro y poeta Liborio Campos Mija, que lo encontraron en plena clase.
El local escolar era una construcción de adobe de barro, el piso era de tierra aprisionada y las mesas eran tablas extendidas de madera rustica, sostenidas a los lados por bloques de adobes que hacían las veces de patas, en esas condiciones de incomodidad se dictaban clases para 68 alumnos y el pizarrón era tan sólo una capa de hollín que fue incrustado en la pared.
Los investigadores, que eran a la vez misioneros sociales, entrevistaron al maestro y poeta y le ofrecieron dar su apoyo económico para la construcción de un nuevo local escolar, a cambio que él escriba un "Poemario Social", describiendo en sus poemas las dolorosas condiciones de como subsiste la población y si este poemario destaca será tomado en cuenta para ser llamado como un nuevo miembro del Consejo Internacional Por la Causa de los Pobres, era un pomposo nombre, pero había de tomarlo en cuenta pensó el poeta...
Los investigadores con los datos recogidos y con el compromiso del poeta y maestro, que le dieron un plazo de 45 días para escribir el poemario, regresaron al pueblo.
Pasaron los días y en efecto justo en el plazo señalado el poeta Liborio Campos Mija, llegó al pueblo y entregó los borradores del poemario, quien tuvo que invertir sus últimos centavos para entregar esta obra, que la consideraba como su máximo esfuerzo poético.
Pero, como en ese pueblo, no todos eran decentes, y por planes y caprichos del destino; hubo un individuo que también trabajaba en el Consejo, que no le cayó bien el poeta y maestro, en un descuido agarró los borradores y los tiró al tacho de la basura.
Al día siguiente, que se dio la orden de la impresión en los talleres gráficos de los borradores del maestro y poeta Liborio Campos Mija, los empleados encargados buscaron los borradores y no los encontraron y nadie dio razón donde se encontraban; el individuo que los desechó se sonreía asimismo con su mente malévola.
Sin embargo, el maestro y poeta tuvo una corazonada y a medio camino dio marcha atrás y regresó al pueblo, y al pasar por el barranco donde se tiraba la basura, él aprovechó la soledad para hacer orines; se apartó del camino y cuando lo hacía pudo distinguir un hato de papeles mezclados y allí estaban sus borradores que tuvo la precaución de amarrarlos con cordón hoja por hoja.
Se agachó y recogió sus poemas que recién durante la mañana los habían sido tirados por allí, muy ofendido que los miembros del Consejo lo traicionaron, retrocedió el camino de retorno a su escuela; pero, su otro Yo, le dijo: "Hombre no te rindas, ellos no saben lo que está pasando, seguro fue una sombra negra que no puede impedir tu triunfo, regresa de inmediato al pueblo allí te están esperando...."
Liborio Campos Mija, atendiendo a su intuición y a su ser y alma de poeta que jamás se rinde, reemprendió el regreso al pueblo y fue directo al Consejo, justo allí estaban los investigadores que lo entrevistaron, quienes al verlo y con el poemario en sus manos, le dijeron:
--- Señor Poeta, lo hemos buscado con todos los lugares creyendo que se regresó con sus borradores, en este momento vamos a los talleres que están listos para la edición de su obra poética.
Liborio Campos Mija, no tuvo tiempo para protestar que encontró sus borradores en el barranco de la basura, entregó sus poemas y de inmediato los talleres editaron la obra con una tirada de 100 ejemplares, se remitieron al extranjero a la matriz 10 ejemplares, que fueron revisados por las grandes literatos y calificaron la obra como excepcional y la presentaron al: Concurso Anual de Poetas de Zonas Pobres del Mundo, con un premio pecuniario de 1'000,000 Un millón de libras esterlinas y la edición de 200,000 ejemplares para ser distribuidas en todo el mundo.
Llegó, el día 23 del mes de primavera, se inauguró el concurso, el jurado era muy estricto e imparcial, se clasificaron 10 concursantes entre ellos estaban Liborio Campos Mija, quien no estuvo presente por que no tuvo dinero para viajar; pero, no era necesaria su presencia.
Estamos en la hora del veredicto, los miembros del Jurado Calificador ante un auditorio repleto de asistentes, declararon:
--- Hemos calificado como ganador al Poeta Liborio Campos Mija, quien escribió su "Poemario Social", en el que, recita y esboza las despiadadas e inclementes condiciones de vida donde superviven las poblaciones rurales de Pacainio; Felicitaciones al poeta ganador.
CHEMA.
Guillermo Gonzalo Sanchez Achutegui (Chema)
Chiclayo - Perú
29/01/2026
Derechos de autor reservados.
Imagen.- Archivos del Blog: A Vuelo de un Quinde. Creada a nuestra sugerencia por:
COMENTARIOS DE NUESTROS AMIGOS Y SEGUIDORES QUE ES NECESARIO DESTACAR Y CON HUMILDAD LES CONTESTAMOS:
Leonor Far
Tus versos nacen del barrio y del hollín del aula sobre que aún guarda esperanza en cada palabra late la dignidad y el dolor se vuelve canto de resistencia rescataste del basural tu voz herida como quién levanta la raíz de un pueblo.
Tu poemario es testimonio ardiente un espejo de lucha contra la Sombra hoy Tu letra se alza como bandera cruzando fronteras con su verdad desnuda eres maestro poeta y Sembrador tu triunfo es la victoria de los pobres.
Felicitaciones poeta Guillermo Gonzalo Sanchez Achutegui por compartirnos la fuerza de una epopeya social un maestro poeta que desde la precariedad extrema transforma su dolor y de su comunidad en palabra y esas palabras terminan conquistando el mundo la estructura que armaste funciona como un viaje heroico.
Gracias poeta por compartirnos al recinto poético de Jorge Acosta .
EL VUELO DE LAS LETRAS.
Guillermo Gonzalo Sanchez Achutegui
Leonor Far, muchas gracias poetisa, por tan precioso comentario a la narrativa poética, que esta vez es un maestro rural aficionado a escribir versos, y que no se doblega ante la adversidad, luchando contra todos los obstáculos; él, se enfrenta usando tan sólo sus poemas; y que por esas casualidades que el mundo da la oportunidad, es descubierto por un grupo de investigadores sociales, quienes conociendo su talento lo conducen al triunfo; le hago llegar mi gratitud por tan grandiosa generosidad, al haberse tomado un tiempo para leer mis modestas letras, que es un honor; y que disfrute de una bendecida noche, abrazos Chema.
Wayakuntur Wayakuntur
Wayakuntur Wayakuntur
Gracias Señor. Guillermo, por resaltar la obra literaria del genial maestro y poeta Liborio Campos Mija, una congratulación especial por que mi recordado padre su apellido materno fue "Mija."
Sigo creyendo en la importancia de la recopilación de los diversos escritos publicados y no publicados de todos los los literatos Ayabaquinos, que algunos continuan en el anonimato y difundirlos en los aniversarios de las comunidades campesinas, escuelas, así las nuevas generaciones conozcan y valoren la diversidad de poemas y a sus autores la nueva generación podría animarse a continuar con este fascinante quehacer literario fuente esencial de la cultura.
Le reitero mi agradecimiento y felicitaciones Señor. Guillermo, sus escritos dan realce a lugares como Pacainio.
Que tenga un excelente descanso.
Guillermo Gonzalo Sanchez Achutegui
Wayakuntur Wayakuntur, muchas gracias paisano, por su meditado y sublime comentario a la narrativa, que tan sólo es una ficción con raíces que algo sucedió por allí, su planteamiento es lógico; como usted habrá notado en mis narrativas siempre va el nombre de un lugar de Socchabamba, con la intención de crear esa conciencia cívica de amor a la tierra, pero, siempre hay ingratitud, ahora, incluso tenemos grupos de socchabambinos que aparecen en las redes sociales como: Facebook, y cuando comparto con ellos ni siquiera un like, o simplemente lo ignoran, aún así no me rindo sigo enviándoles mis publicaciones, lo mismo sucede en los colegios, no se incentiva el cariño y amor a la tierra, como todos los profesores son foráneos no hay interés.; mi gratitud por su grandiosa generosidad en comentar mis publicaciones, abrazos Chema.
Maria Diez Garcia
!Bella poesía de luz que vuelan estimulando colores con sabiduría,se deslizan por la blanca hoja, inspirados por la pluma que se mueve al compás de los sueños y los sentimientos, de un poeta que ama el esplendor, una revelación de sentimientos, desvela un delicado hilo con un reproche contundente en la creación de hermosas imagenes literarias mas alla de la excelencia!
Guillermo Gonzalo Sanchez Achutegui
Maria Diez Garcia, muchas gracias poetisa por su gentil visita, y por el honor de recibir su candoroso y poético comentario colmado de preciosas expresiones que es un deleite leer; le hago llegar mi gratitud por haberse tomado un tiempo en leer mis modestas letras y generar tan excelsa glosa, igualmente que disfrute un dichoso día viernes, abrazos Chema.
Mahmoud Moustafa
الترجمة :-
Esta es una historia conmovedora sobre la resiliencia y la justicia poética. Aquí tienes la traducción al árabe, manteniendo el tono narrativo y solemne del original:
شاعر ومعلم مدرسة ريفية يفوز بجائزة لسرد الظروف القاسية في قريته
في مدينة باكاينيو، عاش الشاعر ليبوريو كامبوس ميخا، الذي كان يعمل معلماً ريفياً. ومع ذلك، كان مقاتلاً لا يكل؛ فقد كان يستثمر موارده الاقتصادية الشحيحة في شراء الأدوات المدرسية، لأن طلابه كانوا أبناء مزارعين يعملون بشق الأنفس لتوفير القوت اليومي لعائلاتهم.
من الخارج، وصلت بعثة من الباحثين الاجتماعيين التواقين لمعرفة الواقع القاسي الذي يعيشه سكان الريف. خرجوا إلى الميدان ووصلوا إلى المدرسة الابتدائية الريفية حيث يدرس المعلم والشاعر ليبوريو كامبوس ميخا، ووجدوه في منتصف حصته الدراسية.
كان مبنى المدرسة عبارة عن بناء من الطوب اللبن، وأرضيته من التراب المكبوس، والطاولات كانت عبارة عن ألواح خشبية ريفية مدعومة بكتل من الطوب تعمل كقوائم. في تلك الظروف غير المريحة، كان يتم تدريس 68 طالباً، وكانت السبورة مجرد طبقة من "الهباب" (السخام) المثبت على الحائط.
أجرى الباحثون، الذين كانوا أيضاً مرسلين اجتماعيين، مقابلة مع المعلم والشاعر وعرضوا عليه تقديم دعم مالي لبناء مبنى مدرسي جديد، مقابل أن يكتب "ديواناً شعرياً اجتماعياً" يصف فيه الظروف المؤلمة التي يعيشها السكان. وإذا تميز هذا الديوان، فسيتم اعتباره عضواً جديداً في "المجلس الدولي لقضية الفقراء"؛ كان اسماً فخماً، لكن الشاعر فكر أنه يجب أن يأخذه بعين الاعتبار.
عاد الباحثون إلى القرية مع البيانات التي جمعوها ومع التزام الشاعر والمعلم، الذي أعطوه مهلة 45 يوماً لكتابة الديوان.
مرت الأيام، وبالفعل، وفي الموعد المحدد تماماً، وصل الشاعر ليبوريو كامبوس ميخا إلى القرية وسلم مسودات الديوان، بعد أن اضطر لاستثمار آخر ما يملك من أموال قليلة لتسليم هذا العمل الذي اعتبره أقصى جهد شعري له.
ولكن، وكما هو الحال في تلك القرية، لم يكن الجميع شرفاء، وبسبب تدابير القدر وخططه، كان هناك فرد من بين الأعضاء، لم يرق له المعلم والشاعر. وفي لحظة غفلة، أمسك بالمسودات وألقى بها في سلة المهملات.
في اليوم التالي، عندما صدر الأمر بطباعة مسودات المعلم والشاعر ليبوريو كامبوس ميخا في المطابع، بحث الموظفون المسؤولون عن المسودات ولم يجدوها، ولم يعطِ أحد سبباً لمكان وجودها؛ أما الشخص الذي تخلص منها، فكان يبتسم لنفسه بعقله الشرير.
ومع ذلك، انتاب المعلم والشاعر شعور غريب، وفي منتصف الطريق تراجع وعاد إلى القرية. وبينما كان يمر بجانب المنحدر حيث تُلقى النفايات، استغل العزلة ليقضي حاجته؛ ابتعد عن الطريق وعندما فعل ذلك، استطاع تمييز حزمة من الأوراق المختلطة، وهناك كانت مسوداته التي كان قد احتاط بربطها بخيط صفحة بصفحة.
انحنى والتقط قصائده التي أُلقيت هناك في الصباح نفسه. شعر بإهانة شديدة ظناً منه أن أعضاء المجلس خانوه، فبدأ بالتراجع في طريق العودة إلى مدرسته؛ لكن "أناه الأخرى" قالت له: "يا رجل لا تستسلم، إنهم لا يعرفون ما يحدث، بالتأكيد كان ظلاً أسود لا يمكنه منع نجاحك، عد فوراً إلى القرية، إنهم ينتظرونك هناك..."
استجاب ليبوريو كامبوس ميخا لحدسه ولروحه كشاعر لا يستسلم أبداً، واستأنف العودة إلى القرية وذهب مباشرة إلى المجلس. وهناك كان الباحثون الذين قابلوه، والذين بمجرد رؤيته والديوان في يديه، قالوا له:
— أيها السيد الشاعر، لقد بحثنا عنك في كل مكان ظناً منا أنك عدت بمسوداتك، في هذه اللحظة سنذهب إلى المطابع الجاهزة لطبع عملك الشعري.
لم يكن لدى ليبوريو كامبوس ميخا الوقت للاحتجاج بأنه وجد مسوداته في مكب النفايات؛ سلم قصائده وعلى الفور قامت المطابع بطباعة العمل بإصدار بلغ 100 نسخة. أُرسلت 10 نسخ إلى المقر الرئيسي في الخارج، حيث راجعها كبار الأدباء وصنفوا العمل بأنه استثنائي، وقدموه إلى: "المسابقة السنوية لشعراء المناطق الفقيرة في العالم"، بجائزة مالية قدرها مليون جنيه إسترليني وإصدار 200,000 نسخة لتوزيعها في جميع أنحاء العالم.
جاء اليوم الثالث والعشرون من شهر الربيع، وافتُتحت المسابقة. كانت لجنة التحكيم صارمة للغاية وغير منحازة. تأهل 10 متسابقين، من بينهم ليبوريو كامبوس ميخا، الذي لم يكن حاضراً لأنه لم يملك المال للسفر، لكن وجوده لم يكن ضرورياً.
وصلت ساعة النطق بالحكم، وأعلن أعضاء لجنة التحكيم أمام قاعة ممتلئة بالحضور:
— لقد اخترنا الشاعر ليبوريو كامبوس ميخا فائزاً، الذي كتب "ديوانه الاجتماعي" الذي يلقي فيه ويسرد الظروف المعيشية القاسية والظالمة التي يعيش فيها سكان أرياف باكاينيو؛ تهانينا للشاعر الفائز.
بقلم: غييرمو غونزالو سانشيز أتشوتيغي (شيما)
تشيكلايو - بيرو
29/01/2026
جميع حقوق النشر محفوظة.
Mahmoud Moustafa
أهلا وسهلا بك في هذه المجموعة التي تهتم بأوضاع قرى وبلاد تبعد آلاف الأميال عن موطنك (بيرو) والتي لا يعلم عنها الكثير هنا، في الحقيقة لا أدرى كيف وصلت إلى المجموعة، ربما هو خيط الصدفة الذي يجمع أحيانا كثيرة أناسا مختلفون في كل شيء لكنهم مشتركون في الأمل وتجمع بينهم الإنسانية التي لا تعترف بالحدود بين البشر ويحلمون بعالم أفضل.
لقد استعنت بالذكاء الاصطناعي لترجمة هذا النص الذي أرسلته هنا.
لم اتخذ القرار فورا برفضه نظرا لاختلاف اللغة ولكني ترجمته وقرأته بالكامل واستمتعت بما تضمنه، ولذا اسمح لي بنقل هذه الترجمة هنا في التعليق التالي لهذا لعل من بين أعضاء المجموعة الكرام من يهتم لقراءتها أيضا.
خالص تحياتي وترحيبي
Mahmoud Moustafa
Bienvenido a este grupo que se preocupa por la situación de los pueblos y país a miles de kilómetros de distancia de tu hogar (Perú) que no conoces mucho de aquí, de hecho no se como llegué al grupo, tal vez sea un hilo de casualidad que a veces reúne a muchos personas diferentes en todo pero comparten esperanza y les une Humanidad que no reconoce fronteras entre seres humanos y sueños de un mundo mejor.
He usado IA para traducir este texto que envié aquí.
No tomé inmediatamente la decisión de rechazarlo debido a la diferencia de idioma, pero lo traduje y leí completamente y disfruté lo que contenía, así que permítanme transferir esta traducción aquí en el siguiente comentario para que tal vez entre los miembros del grupo se interese Léelo también.
Mis más sinceros saludos y bienvenida.
Guillermo Gonzalo Sanchez Achutegui
Mahmoud Moustafa, muchas gracias poeta por su gentil visita, es un honor para mi persona que usted se haya interesado en leer la narrativa poética, es una edición en ficción de lo que si acontece en la realidad en muchos lugares del Perú profundo, me siento feliz que lo haya traducido al idioma árabe y puedan leer otras personas, le hago llegar mi gratitud por su grandiosa generosidad, igualmente que disfrute un dichoso día viernes, abrazos Chema.
GRUPOS POÉTICOS NOS PREMIAN:
GRUPO POÉTICO:
Guillermo Gonzalo Sanchez Achutegui
Josefina Suner, muchas gracias poetisa por su gentil visita, y por otorgar tan precioso pergamino que es un honor recibir y con un comentario que interpreta a la narrativa poética, igualmente que disfrute una bendecida noche, abrazos, Chema
GRUPO POÉTICO:
Director:
Guillermo Gonzalo Sanchez Achutegui
El puerto del romance y la poesía, muchas gracias poeta por otorgar tan hermoso Reconocimiento Honorífico, que es un altísimo honor recibir y lo acepto con humildad, le hago llegar mi gratitud por tan gran grandiosa generosidad, abrazos Chema.
El puerto del romance y la poesía
Saludos mi estimado amigo poeta, es un honor para esta casa literaria, Reconocer su talento.


GRUPO POÉTICO:
Ynes Carpintero, muchas gracias poetisa por conceder tan precioso Certificado, que es un altísimo honor recibir y lo acepto con humildad; le hago llegar mi gratitud por su grandiosa generosidad, y que disfrute de una bendecida noche, abrazos Chema.
GRUPO POÉTICO:
Josefina Suner, muchas gracias poetisa por conceder el precioso galardón, que es un altísimo honor recibir y lo acepto con humildad; le hago llegar mi gratitud por su grandiosa generosidad, abrazos Chema.
GRUPO POÉTICO:
Guillermo Gonzalo Sanchez Achutegui
Angel Elguera Rivera, muchas gracias poeta por conceder tan hermoso Certificado con Galardón de Oro, que es un altísimo honor recibir y lo acepto con humildad, le hago llegar mi aprecio y gratitud por tan grandiosa dadivosidad, abrazos Chema.
GRUPO POÉTICO:
Hung Marylolab, muchas gracias poetisa por conceder el hermoso Diploma de Honor, y que es una honra recibir, le hago llegar mi gratitud, por su grandiosa generosidad, abrazos Chema.
GRUPO POÉTICO:
Angel Elguera Rivera, muchas gracias poeta por conceder tan hermoso Certificado, que es un altísimo honor recibir y lo acepto con humildad, le hago llegar mi gratitud por su grandiosa generosidad, abrazos Chema.
GRUPO POÉTICO:
Director:
Wilmar Peréz
Wilmar Peréz
Guillermo Gonzalo Sanchez Achuteguihttps://www.facebook.com/photo?fbid=1591122905535512&set=gm.1943073882910742&idorvanity=1361738944377575
Wilmar Peréz, muchas gracias poeta por conceder tan hermoso Galardón de Presencia Poética, que es un altísimo honor recibir y lo acepto con humildad, le hago llegar mi gratitud por su grandiosa dadivosidad con mi persona, abrazos Chema.
GRUPO POÉTICO:
Angel Elguera Rivera, muchas gracias poeta por otorgar el precioso Certificado, que es un altísimo honor recibir y lo acepto con humildad, le hago llegar mi gratitud por su grandioso altruismo y generosidad con mi persona, abrazos Chema.
GRUPO POÉTICO:
Toño Silva Barraza, muchas gracias poeta por otorgar tan precioso Diploma, que es un altísimo honor recibir y la acepto con humildad; le hago llegar mi gratitud por su grandiosa generosidad, abrazos Chema.
GRUPO POÉTICO:
Angel Elguera Rivera, muchas gracias poeta por conceder tan hermoso Certificado, que es un altísimo honor recibir y lo acepto con humildad, le hago llegar mi gratitud por su grandiosa dadivosidad con mi persona, abrazos Chema.
GRUPO POÉTICO:
Michelle Pardo, muchas gracias poetisa por otorgar el hermoso Certificado, que es un altísimo honor recibir y lo acepto con humildad, son momentos de felicidad para mi persona que usted haya destinado un tiempo en leer mis modestas letras; le hago llegar mi gratitud por su grandiosa generosidad, abrazos Chema.
GRUPO POÉTICO:
Director:
Wilmar Peréz
Guillermo Gonzalo Sanchez Achuteguihttps://www.facebook.com/photo?fbid=1593522271962242&set=gm.4336245926622597&idorvanity=2135745670005978
Wilmar Peréz , muchas gracias poeta por otorgar tan precioso Galardón, que es un altísimo honor recibir y lo acepto con humildad; me siento muy feliz que usted haya destinado un rato de su valioso tiempo en leer mis modestas letras, le hago llegar mi gratitud por su grandiosa dadivosidad con mi persona, abrazos Chema.
GRUPO POÉTICO:
Directora:
Mariel Nilsa
Felicitaciones querido escritor Guillermo Gonzalo Sanchez Achutegui
Guillermo Gonzalo Sanchez Achutegui
Mariel Nilsa, muchas gracias poetisa por conceder el precioso galardón como: Premio "Manos de oro por la paz", que es un altísimo honor recibir y lo acepto con humildad, son momentos de regocijo para mi persona que usted haya destinado un tiempo en leer mis modestas letras, que colmó mis expectativas y lo asumo como un reto para seguir adelante; le hago llegar mi gratitud por su grandiosa dadivosidad, abrazos Chema.
GRUPO POÉTICO:
Directora:
Olga Lidia Sánchez Rico
Guillermo Gonzalo Sanchez Achuteguihttps://www.facebook.com/photo?fbid=1455473585967495&set=gm.1582740509598487&idorvanity=706821123857101
Olga Lidia Sánchez Rico, muchas gracias poetisa por conceder el precioso Certificado que es un altísimo honor recibir y lo acepto con humildad, es una honra para mi persona que usted me haya calificado como: Poeta de cualidades empáticas, que lo considero como un reto, para seguir aportando mis modestas letras teniendo especial cuidado para no defraudar el concepto tal como usted me califica; le hago llegar mi gratitud por su grandiosa dadivosidad, abrazos Chema.
Continuando con la historia, la visita del empresario, sorprendió y fascinó a Verónica del Carpio, por que estaba recibiendo ahora dos propuestas para asumir responsabilidades empresariales; la primera era de su padre y la segunda del empresario Pierre Sukol.
Verónica del Carpio, comenzó analizar y llegó a la conclusión que su capacidad intelectual se estaba haciendo conocida en París, mediante las investigaciones de sus estudios; por un momento, se olvidó que estaba preñada, ya que tampoco era un impedimento por la existencia de guarderías y también se olvidó del sobre que le envió Olzagon, por que simplemente no estaba sobre la cama y que aún no lo había abierto.
Si tuvo la curiosidad por el cartapacio que lo recibió del empresario Pierre Sukol, lo abrió y comenzó a leer los gráficos, cuyos cuadros detallaban las actividades y logros económicos de la poderosa empresa que todas sus ventas eran para la exportación de sus productos a 46 países en el mundo entero.
Verónica del Carpio, muy entretenida por la lectura financiera y económica, siguió ojeando página por página y llegó a la sección del personal, donde el hijo de Pierre Sukol, ganaba como sueldo mensual aproximadamente 4'000,000 de francos, algo así al cambio eran unos 8'000,000 de monedas nacionales en el país de Cunante; y los subgerentes ganaban algo así como 1'800,000 francos, eran como 3'900,000 monedas nacionales.
Verónica del Carpio, muy entusiasmada por lo que esta leyendo, se dijo asimismo: "Oh 3'900,000 de monedas nacionales es mucho dinero que me permitirá criar y educar muy bien a mi hijo y sin necesidad de casarme con un francés.
Ella sabía que algo faltaba cuando leía el contenido del cartapacio, pero no sabía que era ese algo que no lo veía por ningún sitio.
Asimismo el empresario Pierre Sukol, llegó muy feliz a su oficina, con la idea que impactó muy bien a la joven Verónica del Carpio y según sus planes ella será su ejecutiva de confianza; incluso el hijo, quien también se llamaba Pierre Sukol II, leyó el informe del rendimiento del Instituto que la catalogaba como la mejor estudiante y no sólo teórica; sino también con investigaciones prácticas, que las hizo como resultado de sus visitas a empresas por razones de estudio.
En esos momentos, llegó el médico obstetra, quien la invitó a su consultorio para realizar los chequeos de rutina, ella accedió ir al consultorio y el resultado fue que todo estaba normal.
En ese lapso de tiempo, llegó el personal de limpieza, sin estar ella presente; ellos barrieron y recogieron todo lo que se encontraba en el piso, incluido el sobre de Olzagon que se encontraba debajo de la cama y echaron al tacho y que no estaba abierto, los empleados continuaron con otros dormitorios.
En esos momento, Verónica del Capio, regresaba a su dormitorio, después del chequeo médico, entró cerró la puerta y se dirigió a su cama que la encontró muy bien tendida; el cartapacio y el sobre de la carta de su padre estaban sobre la cabecera, recién recordó el sobre de Olzagon, pero no estaba, se levantó de su cama, lo buscó por el piso y no lo encontró, muy apurada salió al corredor y allí estaba el tacho de la basura, que los empleados iban llenando con basura, ella hurgó y encontró el sobre de Olzagon, muy sucio mezclado con residuos de basura, justo cuando llegaba el empleado con más basura y le reclamó:
--- ¿Cómo es posible, que usted haya tomado este sobre de mi cama y lo echó como basura?, me voy a quejar a la Supervisión de Aseos.
El empleado, que fue quien barrió su dormitorio, le respondió:
--- Señorita, no llego a entender, por que la semana pasada usted protestó que no barríamos debajo de la cama y esta vez lo estoy haciendo y salió ese sobre cerrado, que pensé que usted lo consideró como basura y lo tiró debajo de la cama.
Verónica del Carpio, no lo podía creer que el sobre de Olzagon estuvo debajo de la cama, ella pensando que la respuesta del empleado era una mentira, le replicó:
--- Eso es mentira, por que los dos sobres estuvieron sobre la cama; pues, me voy a quejar.
El empleado temiendo perder su puesto de trabajo y que tanto esfuerzo le costó conseguirlo, le suplicó así:
--- Señorita, por favor no me acuse, por que Yo le estoy diciendo la verdad y le voy a demostrar, vamos a su cuarto y le señalaré el lugar donde saqué el sobre debajo de la cama.
Verónica del Carpio, accedió, entraron y el empleado le señaló el sitio donde estuvo el sobre y fue donde lo barrió; recién Verónica del Carpio, recordó el llamado a su puerta por el empresario y vaya con el rabo del ojo vio que el sobre se caía, pero como estaba apurada no le dio importancia y haló sus pies al momento de ponerse los zapatos y llegó a la conclusión que tumbó el sobre al piso y con uno de sus pies lo empujó debajo de la cama.
Verónica del Carpio, pidió disculpas al empleado de la limpieza, quien se retiró a seguir con su trabajo, ella volvió a limpiar el sobre y lo abrió, sacó la carta y que era extensa, quien al leer el primer renglón, Olzgon le pidió perdón, por que nunca recibió las tres cartas anteriores que ella le había enviado, ya que por olvido de la dueña de la Pensión, las echó a una canasta y no las había entregado al destinatario; pues, la mejor disculpa, ya que Clariza era su amante y por celos las escondió.
Olzagon, se explayaba que recién al recibir en sus manos el cuarto sobre y que se lo entregó el cartero quien le informó que ya antes le dejó tres sobres, sólo en ese momento; él tuvo acceso a todas las cartas, el contenido de la carta de respuesta era romántico, amoroso y dulce, donde el joven le contestaba que se sentía el hombre más feliz de la tierra al ser un futuro padre y estaba dispuesto a viajar a París para cuidarla..
Verónica del Carpio, le causó ironía e hilaridad, que su amado quiera viajar a París para cuidarla y lo aceptó como una respuesta
Olzagon, totalmente enamorado de Verónica del Carpio, en la parte central de la carta, le escribió así: "Verónica amor de mi vida, eres la única mujer que despertó el auténtico amor en mi corazón y te amo con todas mis fuerzas, con todo mi ser y jamás dejaré de amarte, más ahora que serás madre de mi primer hijo, estuvimos tan apasionados en la noche de tu despedida y que nunca pensamos que estabas fértil; cuanto lo siento que estés sufriendo los estragos del embarazo...."
Verónica del Carpio, muy emocionada leyendo la carta, le brotaron lágrimas de sus ojos y siguió leyendo: "... por esa razón quiero viajar a París para atenderte y cuidarte, los dos somos amantes y asumiremos nuestra responsabilidad, Yo nunca te abandonaré, lucharé contra todos obstáculos que traten de separarnos, y sabes cual es la razón: Los dos nos amamos..."
Más abajo, Olzagon, escribió: "Yo me siento un individuo sínico ante su padre, por que no puedo hablar la verdad por temor a ocasionarle un tremendo disgusto y que me costaría mi puesto de trabajo que me ausentaría de verte a mi lado, por que Yo puedo encontrar trabajo en cualquier lugar, ya tengo una cartera de clientes; sin embargo, Yo quiero estar a tu lado, así esté donde esté, jamás dejaré de amarte y no desamparé a mi hijo.... "
Verónica del Carpio, en estado excitante y conmovida y con sus lágrimas que seguían corriendo por sus mejillas, siguió leyendo: "Yo se que tu padre no me perdonaría por haberle ocultado la verdad, él jamás permitiría que estemos juntos; él si me estima, pero como su trabajador; pero, jamás me aceptaría como su yerno, y siempre lo dijo, no te preocupes, gracias a mi trabajo ya tengo dinero para comprar una casa y un automóvil y viviremos juntos por siempre...."
Verónica del Carpio, estaba entristecida que efectivamente su padre, nunca aceptaría a Olzagon como su yerno, era el primer obstáculo casi insalvable para los dos; pero, nunca pasó por su mente estar arrepentida por su embarazo.
Continuará....................
Guillermo Gonzalo Sánchez Achutegui


















No hay comentarios:
Publicar un comentario